Questa notte Beppe Grillo sul suo blog ha pubblicato la
traduzione e la versione originale di un articolo sull'Herald Tribune riguardante il V-Day.
Come è possibile vedere sul suo stesso blog, il primo paragrafo sul quotidiano inglese:
"The success of a grassroots
antipolitics campaign spearheaded by an iconoclastic comedian is giving Italian politicians pause for thought."
è così tradotto:
"Il successo di una campagna popolare lanciata da un comico iconoclasta dà ai politici italiani la possibilità di una pausa per riflettere."
DOVE E' FINITA 'ANTIPOLITICS' NELLA TRADUZIONE?
SE E' STATA UNA SVISTA, CHE VENGA CORRETTA, GRILLO, PERCHE' PUO' SUCCEDERE... SE NON LO E' STATA, COSA HAI COMBINATO?